برنامه اجرایی

 

 

مدرسه تابستانه خدمات زبانی با تمرکز بر هوش مصنوعی

 

دانشگاه تربیت مدرس تهران درنظر دارد در ماه مرداد و شهریور ،  مدرسه تابستانه تربیت مترجم حرفه ای را برگزار کند. این مدرسه تابستانه برای افرادی که در زمینه ترجمه فعالیت می کنند و برای دانشجویان مطالعات ترجمه در مقاطع مختلف که به دنبال به روزرسانی دانش خود در زمینه مهارت‌ها و ابزارهای ترجمه هستند، طراحی شده است.
اهداف این مدرسه تابستانه شامل گردآوری و به اشتراک گذاری اطلاعات علمی متخصصین در زمینه ترجمه، ترجمه‌ی شفاهی و ترجمه متمرکز است. در این رویداد، سخنرانی‌هایی از متخصصان بین‌المللی برتر ارائه می شود و در کارگاه‌ها، دانشجویان پس از آموزش، مهارت‌های خود را تقویت خواهند کرد. نشست های تعاملی این رویداد برای ارتباط و تبادل نظر با سخنرانان و متخصصان این حوزه برگزار می شود. دوره های کوتاه و سخنرانی های منظم نیز در این روند برگزار خواهند شد.
درحقیقت ضرورت استفاده از ترجمه، ترجمه‌ی شفاهی و ترجمه متمرکز برای تامین نیازهای افراد دست اندرکار در حوزه ترجمه و ارتباطات، ما را برآن داشته است که در جهت تامین این نیاز در ابعاد داخلی و برای افزایش موقعیت های شغلی متخصصین ارائه دهنده خدمات ترجمه دست به برگزاری دوره ای جهت آشناسازی این متخصصان با فناوری های جدید و ارتقای سواد دیجیتال در زمینه ترجمه بپردازیم. این دوره در پی ارائه راهکارها، تکنیک ها، ابزار و منابعی است که در هر مرحله از فرایند ترجمه، ترجمه شفاهی و ترجمه متمرکز مورد استفاده است. در حقیقت در این رویداد چهارروزه، مربیان و کارشناسان مجرب به دنبال کسب این اهداف در قالب ارائه سخنرانی ها، کارگاه های عملی و سناریوهای واقعی خواهند بود.

 

مخاطبین دوره

در این دوره، شرکت کنندگان شامل افراد و گروه‌های مختلفی می‌شوند که به دنبال ارتقای کیفیت کار خود در زمینه ترجمه هستند و در عین حال می‌خواهند مدرک دانشگاهی معتبر دریافت کنند. این دوره برای افراد زیر مناسب است:


۱. مترجمینی که با شرکت در این دوره، می¬خواهند کیفیت کار خود را ارتقا دهند و دریابند چگونه موقعیت شغلی خود را بهبود ببخشند و از سویی، مدرک معتبر دانشگاهی دریافت کنند.


۲. دانشجویانی که می خواهند متدلوژی ترجمه را به صورت عملی بیاموزند و در آینده به عنوان مترجمان حرفه‌ای وارد بازار کار شوند.


۳. افرادی که به زبان انگلیسی مسلط هستند اما با یادگیری روش ترجمه، می توانند ترجمه حرفه ای تری انجام دهند و در این زمینه فعالیت کنند.


۴. دانشجویان دکترا که با یادگیری ترجمه و متدلوژی‌های به روز در این حوزه، می توانند رساله و مقالات حرفه ای تری را تهیه کنند و کیفیت تحقیقات خود را افزایش دهند.


۵. افرادی که تمایل به مهاجرت دارند و قصد ترجمه حرفه‌ای و اشتغال در کشورهای دیگر را دارند. با گذراندن این دوره و دریافت مدرک آن، می توانند مهاجرت خود را تسهیل کنند.

 

نحوه ی برگزاری کارگاه ها :

 

  • این دوره ها به صورت آنلاین در سامانه دانشگاه و ادوبی کانکت برگزار می شوند و تمام جلسات ضبط شده و در پنل کاربری شما ‌ذخیره می شود.
  • این دوره ها برای زبان های انگلیسی ، فرانسه و آلمانی برگزار می شود.

 

لیست دوره ها :

 

۱. اصول و راهکار های ترجمه ی انگلیسی به فارسی 

۲.ترجمه ی مقالات علمی از فارسی به انگلیسی

۳.ترجمه شفاهی

۴. کارگاه ترجمه دیداری - شنیداری

۵. کارگاه نحوه مکاتبه با مجلات و دانشگاههای خارجی

۶. کارگاه مقاله نویسی به زبان انگلیسی

۷. کارگاه فناوری در ترجمه: آموزش ترادوس

۸. کارگاه ترجمه ی متون تخصصی مقالات و متون پزشکی

۹.  ترجمه متون تخصصی و مقالات خبری

۱۰. ترجمه متون تخصصی و مقالات فلسفی

۱۱. هوش مصنوعی در ترجمه

۱۲. بومی سازی وب سایت

کارگاه های فرانسه

۱. کارگاه ترجمه اسناد و متون حقوقی فرانسه

۲. کارگاه ترجمه شفاهی فرانسه

کارگاه های آلمانی

۱. کارگاه ترجمه اسناد و مدارک حقوقی آلمانی

۲. کارگاه ترجمه شفاهی آلمانی

 

  • فراگیران می توانند ۱ تا ۴ دوره به صورت پکیج شرکت کنند . در این صورت روی پکیج ها تخفیف تعلق میگیرد.

در انتهای هر دوره مدرک معتبر و قابل استعلام از دانشگاه تربیت مدرس تهران همراه با مهر و امضا به شما تعلق میگیرد.

 

 

جهت کسب اطلاعات بیشتر دوره ها و یا در مواجه با هر گونه مشکل در هنگام ثبت نام با شماره زیر در ارتباط باشید.

 

09029908044

telegram:@Tmu_support

 

  • جهت کسب اطلاعات بیشتر، پیش ثبت نام و یا ثبت نام روی لینک های زیر کلیک کنید.

 

فرم مشاوره و پیش ثبت نام

 

ثبت نام در دوره ها